Alte știri din fotbal
Mihai Stoica dinamitează începutul sezonului: „FCSB e favorită la titlu, nu Craiova! Fără discuții” » Ce cred bookmakerii
0
Noua forță din fotbalul englez transferă de la Barcelona! Încă o mutare spectaculosă
0
Adrian Mazilu, așteptat să se relanseze la o altă echipă din Superliga: „Aș putea să-i dau o mână de ajutor”
0
Robert Bădescu, fundașul lăudat de Șucu la Rapid, a semnat cu alt club din Superligă
1
Știri din fotbal internațional
Sorloth rupe tăcerea după amenințările cu moartea: „Am vrut să-i pasez, dar...” » De ce a ieșit Haaland
0
Andrei Ivan a semnat și a fost prezentat oficial: „Gata de luptă”
0
S-a aflat de ce a șters Olise pozele ciudate postate în timpul Mondialului » Protestul pe care îl susține vedeta Franței
0
100.000 de oameni au „vâslit” la Oslo » Show în fața Palatului Regal la revenirea Norvegiei + Haaland, primit de rege
0
Lifestyle
Internaționalul şi-a oficializat relaţia cu Zoe! Escapadă în Turcia
1
Vinicius s-a împăcat cu Virginia » Fotografia „interzisă” care i-a dat de gol
2
Ce s-a ales de stadionul lui Ceaușescu » Baza celei mai corupte echipe din istoria fotbalului românesc nu a fost abandonată
11
Când a apărut ea, nimeni nu s-a mai uitat la Haaland și Kane » Ivana Knoll a făcut show la Norvegia - Anglia
9
Ce s-a vorbit în spatele ușilor închise la Cotroceni: variantele de premier ...
Libertatea
Motivul pentru care Marian Ceaușescu l-a urmărit pe Ilie Bolojan cu o cușcă ...
Adevărul
Ce s-a ales de stadionul lui Ceaușescu » Baza celei mai corupte echipe din ...
GSP SPECIAL
Cod galben de ploi torențiale, vânt puternic, descărcări electrice și ...
Libertatea
Da, iar " onzijdig zelfstandig naamwoord " se traduce prin substantiv neutru. De fapt tot ce v-am explicat se poate verifica. In neerlandeza " parool " ca si spre exemplu " huis " care in romana se traduce prin casa deci substantiv feminin, in neerlandeza e neutru cum ar veni 1 casoi, 2 case.:)
***
Acest comentariu a fost moderat deoarece continea limbaj vulgar sau jignitor.
neutrul e ca la noi: un meci, două meciuri?
" bepaald lidwoord " și " persoonlijk voornaamwoord " se traduc în română prin articol hotărât și pronume personal ?! Sper să nu greșesc.:)
Să nu omit (mă uit la meci) :) " Het " se utilizează pentru substantivul neutru cunoscut ori determinat.:) În română e altfel.:)
Așa se traduce în română, însă în neerlandeză e mai degrabă indicativul/cuvântulul de recunoaștere.:)
Pe Nuti n-ai gasit-o? Ia vezi prin San Jose p-acolo!;)
deci ”Het” este articolul hotărât pentru feminin? fix la obiect :))
...ce cugetări pe versuri la adresa dlui Benzema comparându-ul cu Scotie Pippen , iar pe mr Mo Salah cu dhr. Johan Cruijff în privința caracterului, dar și a problemelor întâmpinate pe parcursul carieral, graite de dl Henk Spaan prezentator tv și jurnalist poate al celui mai bun cotidian al Amsterdamului, ,, Het Parool " (Parola) :)
trage capacul la ghiveci clatitare .
Conectează-te la contul tău pentru a adăuga comentarii.