Alte știri din fotbal
Dincolo de o victorie nebună » 3 semnale de alarmă pentru FCSB înaintea „decisivului” cu Dinamo
0
Alesul CCA pentru derby-ul Dinamo - FCSB » Cine arbitrează barajul de Conference League
0
Baciu pregătește o surpriză pentru Dinamo » Cum îi va ataca pe „câini”
0
Florin Prunea a spus ce avantaj are FCSB în barajul cu Dinamo
0
Știri din fotbal internațional
Românul campion în Ungaria a semnat cu noua echipă!
0
Obiceiul nesănătos al câștigătorului Ligii Campionilor: dieta paleo și vin
0
Cea mai surprinzătoare campioană! Primul titlu în istoria de 121 de ani
0
De Zerbi a ținut să-l menționeze pe Drăgușin, după ce a salvat-o pe Tottenham de la retrogradare: „TOP!”
0
Lifestyle
„Nu se înțeleg” » Imaginea cu mama și iubita lui Jude Bellingham a devenit virală: „Fața ei spune totul”
2
Cu ce echipă din România ține Cristian Mungiu, proaspăt câștigător al marelui premiu Palme d'Or: „Dintotdeauna! Eu am jucat fotbal ca libero”
8
Fosta acționarului de la Dinamo, la Festivalul de la Cannes: „6 ani împreună au fost foarte grei”
2
Ramona Olaru, vedeta Antenei, antrenament neobișnuit » Antrenorul a rămas surprins: „Dă bine?”
6
De ce nu scad prețurile locuințelor deși România traversează o criză ...
Libertatea
Asasina cu ruj și mascara care a devenit coșmarul naziștilor. La doar 22 de ...
Adevărul
O decizie definitivă a Curții de Apel București produce panică la FRF: ...
GSP SPECIAL
Ilie Bolojan, contestat din interiorul PNL la aniversarea liberalilor: „Un ...
Libertatea
Da, iar " onzijdig zelfstandig naamwoord " se traduce prin substantiv neutru. De fapt tot ce v-am explicat se poate verifica. In neerlandeza " parool " ca si spre exemplu " huis " care in romana se traduce prin casa deci substantiv feminin, in neerlandeza e neutru cum ar veni 1 casoi, 2 case.:)
***
Acest comentariu a fost moderat deoarece continea limbaj vulgar sau jignitor.
neutrul e ca la noi: un meci, două meciuri?
" bepaald lidwoord " și " persoonlijk voornaamwoord " se traduc în română prin articol hotărât și pronume personal ?! Sper să nu greșesc.:)
Să nu omit (mă uit la meci) :) " Het " se utilizează pentru substantivul neutru cunoscut ori determinat.:) În română e altfel.:)
Așa se traduce în română, însă în neerlandeză e mai degrabă indicativul/cuvântulul de recunoaștere.:)
Pe Nuti n-ai gasit-o? Ia vezi prin San Jose p-acolo!;)
deci ”Het” este articolul hotărât pentru feminin? fix la obiect :))
...ce cugetări pe versuri la adresa dlui Benzema comparându-ul cu Scotie Pippen , iar pe mr Mo Salah cu dhr. Johan Cruijff în privința caracterului, dar și a problemelor întâmpinate pe parcursul carieral, graite de dl Henk Spaan prezentator tv și jurnalist poate al celui mai bun cotidian al Amsterdamului, ,, Het Parool " (Parola) :)
trage capacul la ghiveci clatitare .
Conectează-te la contul tău pentru a adăuga comentarii.