Alte știri din fotbal
Actualii „tricolori”, mesaje răvășitoare după moartea lui Mircea Lucescu: „Să învățați îngerii să joace fotbal!”
0
Nadia Comăneci, mesaj după decesul lui Mircea Lucescu: „Ai fost mai mult decât o legendă”
0
Ce moment la televiziunea italiană! Două legende ale fotbalului, discurs monumental despre Mircea Lucescu
0
„Durul” Simeone, emoțioant de moartea mentorului Lucescu: „Eram un copil, el mă proteja”
0
Știri din fotbal internațional
Mauro Milanese, fostul fundaș al lui Inter, îl consideră pe Mircea Lucescu un inovator al fotbalului
0
Sporting - Arsenal, decis de un gol marcat în minutul 90+1!
0
Real Madrid pierde pe teren propriu cu Bayern Munchen și este aproape OUT din Liga Campionilor
2
Mărturia jucătorului care a absolvit la Coverciano cu o lucrare despre Mircea Lucescu: „A fost ca un tată. O parte din mine s-a pierdut”
0
Lifestyle
Prezentatoarea s-a afișat cu fotbalistul mai tânăr cu 11 ani și a „rupt” Internetul: „Genul de dragoste...”
2
Gluma lui Gabi Torje, după ce l-a văzut pe Ilie Bolojan la câțiva metri de el: „Nu știu dacă am voie să spun”
18
Un studiu îmbucurător: obiceiul simplu prin care se reduce riscul de demență sau Alzheimer
0
Cea mai frumoasă fană a lui Inter: „Când am ajuns în Italia, prietenii mi-au spus: trebuie să alegi între cele două”
5
Realitatea Plus se închide. CNA i-a retras licența televiziunii de știri
Libertatea
Din sărăcie lucie, în legendă. Viața lui Mircea Lucescu: de la un colț de ...
Adevărul
Ilie Dumitrescu și-a amintit ultima discuție cu Mircea Lucescu, care a avut ...
GSP SPECIAL
CNA a explicat când se oprește emisia Realitatea Plus, după ce s-a retras ...
Libertatea
Da, iar " onzijdig zelfstandig naamwoord " se traduce prin substantiv neutru. De fapt tot ce v-am explicat se poate verifica. In neerlandeza " parool " ca si spre exemplu " huis " care in romana se traduce prin casa deci substantiv feminin, in neerlandeza e neutru cum ar veni 1 casoi, 2 case.:)
***
Acest comentariu a fost moderat deoarece continea limbaj vulgar sau jignitor.
neutrul e ca la noi: un meci, două meciuri?
" bepaald lidwoord " și " persoonlijk voornaamwoord " se traduc în română prin articol hotărât și pronume personal ?! Sper să nu greșesc.:)
Să nu omit (mă uit la meci) :) " Het " se utilizează pentru substantivul neutru cunoscut ori determinat.:) În română e altfel.:)
Așa se traduce în română, însă în neerlandeză e mai degrabă indicativul/cuvântulul de recunoaștere.:)
Pe Nuti n-ai gasit-o? Ia vezi prin San Jose p-acolo!;)
deci ”Het” este articolul hotărât pentru feminin? fix la obiect :))
...ce cugetări pe versuri la adresa dlui Benzema comparându-ul cu Scotie Pippen , iar pe mr Mo Salah cu dhr. Johan Cruijff în privința caracterului, dar și a problemelor întâmpinate pe parcursul carieral, graite de dl Henk Spaan prezentator tv și jurnalist poate al celui mai bun cotidian al Amsterdamului, ,, Het Parool " (Parola) :)
trage capacul la ghiveci clatitare .
Conectează-te la contul tău pentru a adăuga comentarii.