Alte știri din fotbal
Daniel Pancu a anunțat noul transfer: „E la Cluj, face vizita medicală”
0
După Farul - Dinamo 2-3, Ioan Andone s-a convins: „Este numărul unu în România”
0
Legenda lui Dinamo are o singură nemulțumire: „Nu e ce trebuie. Dar am încredere și vă spun de ce”
0
Acuzații-șoc! Jandarmeria din Constanța susține că ultrașii constănțenii au încercat să meargă peste fanii lui Dinamo!
2
Știri din fotbal internațional
Salvarea pe teren, după ce s-au ciocnit cap în cap! » Unul și-a pierdut cunoștința, altul s-a ales cu o fractură
0
Cristi Chivu poartă ASTĂZI torța olimpică! » Antrenorul lui Inter va fi „coleg” cu două campioane de Grand Slam
0
Primul mesaj transmis de Ter Stegen după accidentarea suferită: „Pauză. Am decis să...”
0
Arbitrul și-a cerut partenerul în căsătorie pe teren, acum îl caută Parchetul!
0
Lifestyle
I-au prins! Kim Kardashian se iubește cu unul dintre cei mai cunoscuți sportivi din lume
7
Fotomodelul care a câștigat 290.000 de euro doar urmărind meciurile de la Australian Open!
2
„Noua Diletta Leotta” » Tania a atras toate privirile cu o apariție îndrăzneață la TV: „Ești uimitoare!”
1
Simona Țăranu, pictorial în Caraibe: „Iubitul tău e cel mai norocos om de pe pământ” » Ce loc a evitat
13
O româncă a mers într-un supermarket din Ucraina și a arătat ce prețuri ...
Libertatea
Un nou indicator rutier a apărut pe șoselele din România: șoferii, ...
Adevărul
Fostul arbitru din Liga 1 spune că a „zguduit” Bursa de Valori: „Am o avere ...
GSP SPECIAL
Criminalul român care a ucis două escorte în Italia a folosit un cârlig și ...
Libertatea
Am onoarea domnule. În limba engleză adjectivul ,, sinful " definește originea păcatului.:)
A spus “it’s a shame” adica E PACAT, nu ca e o rusine, pseudo ziaristi. Va rog sa scoateti de pe site aceasta RUSINE DE ARTICOL !
Băi fraților voi habar nu aveți de engleză basic. Am văzut interviul, Klopp a zis „it's a shame” care se traduce „e mare păcat”. Dacă folosea cuvântul „disgrace” era ce ziceți voi.
cel mai probabil, Klopp a spus ' it's such a shame'. Ceea ce se traduce 'este mare pacat'... Nicidecum 'rusine'. Dar asa e cand faci facultatea la Hyperion si te uiti mai mult la telenovele turcesti. Cu engleza e mai greu...
ba, *** ***, "it's a shame" inseamna 'este pacat', nicidecum 'rusine'. daca nu va pricepeti, apelati, ba, la profesionisti, ca nu e rusine! toti cei care inteleg 2-3 cuvinte au impresia ca stiu engleza, incepand cu primul ministru si terminand cu *** *** de la gsp :(
Acest comentariu a fost moderat deoarece continea limbaj vulgar sau jignitor.
Google translate traduce mot a mot . Nu e setat sa recunoasca expresiile :)))
Nea kloappe, ai facut-o de jijica:))
astia traduc cu google translate si pun pe site...
Bună seara domnule. Dacă observați cu atenție, chiar asta am explicat în discuția cu domnul necunoscut dându-i și un exemplu contextual, în engleză. Merci pentru adeziune.:)
"is a pity" are sensul de "e pacat" in nici un caz "e o rusine"! "e o rusine" e mai degraba "is a shame!"! dar asa e cand faci jurnalism pe dig la prins guvizi si impachetat cu hartie de ziar!
Conectează-te la contul tău pentru a adăuga comentarii.